วันอาทิตย์ที่ 10 พฤษภาคม พ.ศ. 2558

Day 20 :: 銀行




สวัสดีค่า อาทิตย์นี้น่าจะเป็นอาทิตย์สุดท้ายของเทอมนี้แล้วเนอะ ปกติอัพบล็อกอาทิตย์ละครั้งเลยไม่ค่อยรู้สึกอะไร แต่ตอนนี้พอมาย้อนดู เพิ่งรู้สึกว่านี่เราก็เขียนบล็อกอ่านบล็อกแชร์บล็อกกันมาเยอะเหมือนกันนะ

สารภาพว่าตอนอาทิตย์แรกๆเราขี้เกียจอัพบล็อกมาก แต่พออัพไปอัพมาก็เริ่มสนุก ติดลม ตอนนี้เหมือนกลายเป็นกิจวัตรไปแล้ว 5555

เอาล่ะ มาเข้าเรื่องกันเถอะ

หัวข้อในวันนี้ก็คือ.................





銀行ธนาคารค่ะ~~


 

1.    ฝาก-ถอนเงิน

預け入れる(あずけいれる)
คำนี้มาจากคำว่า 預ける (ฝาก) มารวมกับ 入れる (ใส่เข้าไป)
ฝากเข้าไปในบัญชีจึงมีความหมายว่า ฝากเงิน

引き出す(ひきだす)
คำนี้มาจากคำว่า 引く (ดึง) มารวมกับ 出す (เอาออก)
 ดึงออกจากบัญชีจึงมีความหมายว่า ถอนเงิน

ตัวอย่างประโยค
一回にお金をいくらでも預け入れられますが、1万円までしか引き出すことができない。
ฝากเงินครั้งละเท่าไหร่ก็ได้ แต่ถอนได้แค่ครั้งละหมื่นเยน





2.    โอนเงิน

振り込む(ふりこむ)
払い込む(はらいこむ)
振り替える(ふりかえる)

ทั้งสามคำมีความหมายว่า โอนเงิน เหมือนกันค่ะ แต่พอลองหาข้อมูลดู พบว่าทั้งสามคำมีวิธีใช้ต่างกันนิดหน่อย


振り込む   หมายถึง  การโอนเงินด้วยเงินสด ผ่านทางธนาคาร

払い込む   หมายถึง  การโอนเงินด้วยเงินสด ผ่านทางไปรษณีย์ บ้านเราอาจจะไม่ค่อยคุ้นกับการโอนผ่านไปรษณีย์ แต่ที่ญี่ปุ่นถือว่าเป็นเรื่องปกติค่ะ ความจริงที่ญี่ปุ่นบางที่ไปรษณีย์กับธนาคารถือว่าเป็นที่เดียวกันก็มี ตัวอย่างเช่น ゆうちょ มีทั้งที่เป็น ゆうちょ銀行 แล้วก็ ゆうちょ郵便局 ค่ะ

振り替える  หมายถึง  การโอนเงินด้วยเงินในบัญชี ผ่านทางธนาคาร


ตัวอย่างประโยค
現在、インターネットバンキングで24時間振り替えることが可能です。
สมัยนี้สามารถโอนเงินได้ตลอด 24 ชั่วโมงผ่านทางธนาคารออนไลน์




3.    ชำระ/ตัดเงิน

引き落とす(ひきおとす)

ความหมาย
คำนี้มาจากคำว่า 引く (ดึง) มารวมกับ 落とす (หล่นหาย ทำหาย)
ดึงหายไปจากบัญชีจึงมีความหมายว่า ชำระค่าใช้จ่ายโดยการตัดเงินผ่านบัญชี

ตัวอย่างประโยค
学費は銀行交差から引き落とされる
ค่าเทอมถูกตัดผ่านบัญชี




4.    กู้เงิน

借り替える(かりかえる)

ความหมาย
คำนี้มาจากคำว่า 借りる (ยืม) มารวมกับ 替える (เปลี่ยน แทนที่) มีความหมายว่า กู้ใหม่อีกครั้ง  ขอสินเชื่อ (คือเคยกู้เงินครั้งหนึ่งแล้ว แล้วก็จ่ายเงินเคลียร์หนี้ก้อนแรกได้ จากนั้นก็กู้อีกครั้งเป็นหนี้ก้อนใหม่)

ตัวอย่างประโยค
住宅ローンの借り替えるのはどんなメリットがあるのまったく分からない。
ไม่เห็นเข้าใจเลยว่าการขอสินเชื่อบ้านมันดีตรงไหน


ความจริงศัพท์ 複合動詞เกี่ยวกับธนาคารยังมีอีกเยอะ ใครที่สนใจลองไปศึกษาเพิ่มเติมได้น้า
วันนี้ขอลาไปก่อน ....หวังว่าจะได้เจอกันใหม่นะคะ ^0^



シルより

วันศุกร์ที่ 8 พฤษภาคม พ.ศ. 2558

Day 19 :: 内省8 :: NIKKEI




สวัสดีค่า~~~~~

ฮรืออออ ปล่อยบล็อกร้างไปตั้งเป็นอาทิตย์ ขอโทษนะคะ TvT เริ่มคิดถึงกันรึยัง 5555

หลังจากผ่านอาทิตย์สอบนรกแตกวันนี้เรามาเขียน 内省 ค่ะ!

เรื่องมีอยู่ว่าเราว่าจะสมัคร NIKKEI เราเลยเขียน 自己PR ใหม่อีกรอบค่ะ อันที่จริงจะว่าเขียนใหม่เลยก็ไม่ถูกสักทีเดียว ความจริงคือเราเอางานที่เคยเขียนในคาบอาจารย์นัตสึกิมาแก้ใหม่นิดๆหน่อยๆ ค่ะ แหะๆ

มาดูกันเถอะว่าเราเขียนว่าอะไรบ้าง...

เราเริ่มโดยบอกว่าจุดแข็งเราคือมี 計画性 กับ 順応性 จากนั้นก็เล่า エピソードแบบที่อาจารย์กนกวรรณสอนตอนให้เขียน 自己紹介เราเล่าว่าปีก่อนเราได้ทุนจากรัฐบาลญี่ปุ่นและมีโอกาสได้ไปเรียนแลกเปลี่ยนที่ญี่ปุ่น  สำนวนที่ใช้ยืมมาจากของพิมพิชาค่ะ 



สำนวนที่ว่าคือ 機会を得る ได้รับโอกาส

昨年、文部科学省から奨学金をもらい、大阪大学へ留学に行く機会を得ました



......ดูดีทีเดียว! แต่ความจริงตอนแรกที่เราเขียนส่งอาจารย์นัตสึกิเราไม่รู้จักสำนวนนี้เลยใช้ 機会がある ธรรมดาๆเลยค่ะ 5555 

จากนั้นเราก็เขียนว่าช่วงไปแลกเปลี่ยนเนี่ยก็ลำบากมาก ทั้งต้องไปเรียน (ตอนนั้นเราบ้าพลัง ลงเรียนไป 15 วิชาค่ะ 555) ต้องทำเคงคิว ทำงานแปล บลาๆๆ แต่เพื่อที่จะทำทุกอย่างให้สำเร็จเราจึงต้องวางแผนอย่างรอบคอบ 



ตรงนี้เราใช้สำนวน 計画を立てる วางแผน ยืมมาจากพิมพิชาอีกแล้วค่ะ

これら全てのやるべきことを果たすため、慎重に計画を立て、それをきちんと実行していました。



จากนั้นเราก็บอกว่าช่วงแรกๆเนี่ยการทำตามแผนมันลำบากมากเลย แต่กระนั้นเราก็สามารถผ่านมันมาได้ 



ตรงนี้ใช้สำนวน 困難を克服する แก้ปัญหา ก้าวข้ามความลำบาก .......อันนี้ก็ยืมจากพิมพิชาจ้า 55555

初めはスケジュール通りに行うのは困難でしたが、最終的にその困難を克服しました



ตอนเขียนส่งอาจารย์นัตสึกิเราใช้ 困難を乗り越える ค่ะ แต่พอเปลี่ยนเป็น 克服する แล้วดูโปรขึ้นมาอีกระดับเลย .....รู้งี้ตอนแรกทำบล็อกเรื่อง 連語 ดีกว่า เอามาใช้ง่ายดี T^T

จากนั้นเราก็เล่า エピソード เรื่อง 順応性 แล้วตอนจบก็บอกว่าจะนำประสบการณ์ที่สั่งสมมาไปใช้และพยายามทำตัวให้เป็นประโยชน์กับบริษัท 



ตรงนี้เราใช้สำนวน 貴社 บริษัท(บริษัทท่าน) ยืมมาจากนัทธมนค่ะ

今後は培った経験を活かし、貴社にとって役に立つ存在になれるように頑張っていきたいと思います。




เย้ๆๆ จบแล้ว สรุป......ไม่ได้ใช้สำนวนที่ตัวเองหามาเลยค่า 5555555

シルより