คราวก่อนหลังจากกินๆเม้าๆจนเมื่อยปาก คราวนี้มาต่อด้วยเรื่องของตา... 「見る」มอง ม้อง มองกันค่ะ ^o^
1.
見上げる(みあげる)
ความหมาย
見る (มอง ดู) + 上げる
(ขึ้น ยกขึ้น) = “มองขึ้น แหงนหน้ามอง”
ตัวอย่างประโยค
星空を見上げる。
แหงนมองท้องฟ้ากระจ่างดาว
2.
見下げる(みさげる)、見下す(みくだす)、見下ろす(みおろす)
สังเกตคันจิสามคำนี้ดีๆนะคะ
ทั้งสามคำใช้คันจิตัวเดียวกันแต่โอะคุริกะนะไม่เหมือนกันเลยค่ะ!! สับสนจริงๆ
ความหมาย
見る (มอง ดู) + 下げる、下す、下ろす (ลง ยกลง) = “ดูถูก”
**見下す กับ 見下ろす
มีอีกความหมายหนึ่งคือ “มองลง”
ตัวอย่างประโยค
他の人を見下ろすな。
อย่าดูถูกคนอื่น
屋上から見下ろす。
มองลงจากบนดาดฟ้า
3.
見出す(みいだす)
คำนี้ต้องระวังเสียงอ่านค่ะ อ่านว่า みいだす นะคะ ไม่ใช่ みだす
ความหมาย
見る (มอง ดู) + 出す
(เอาออก) = “ค้นพบสิ่งที่ถูกซ่อนไว้”
ตัวอย่างประโยค
ついに人生の意味を見出した。
ในที่สุดก็ค้นพบความหมายของการมีชีวิต
4.
見入る(みいる)
ความหมาย
見る (มอง ดู) + 入る
(เข้า) = “จ้องมอง
เผลอมองด้วยความหลงใหล”
ตัวอย่างประโยค
今までずっと女子高で勉強してきたあたしはイケメンが目に入ると、つい見入ってしまったんだ。
ฉันที่เรียนโรงเรียนหญิงล้วนมาตลอด
พอเห็นคนหล่อทีก็เผลอเหม่อมองราวกับตกอยู่ในภวังค์
見出すกับ 見入る ไม่รู้จริงๆค่ะว่าจะหาภาพประกอบยังไงดี 55 ทีนี้ทุกคนก็คงรู้กันแล้วนะคะว่า 見上げる 見下げる คือมองขึ้น
มองลง แต่ 見出す 見入る ไม่ใช่มองเข้า มองออก 555
シルより
はじめまして。
ตอบลบとても頑張っていますね。
「見る」というとっても単純な動詞も、組み合わせによっていろいろな意味になっておもしろいですね。
「見下す」「見下ろす」について気になって少し調べてみましたが、
「見下す」は〈軽蔑する〉という意味
「見下ろす」は〈下を見る〉という意味
で使われることがかなり多いようです。でももちろん、シルさんが書いているようにどちらにも2種類の意味がありますよね。
↓この例文、「あたし」の後ろの助詞を変えないとちょっと意味がわかりません。
「今までずっと女子高で勉強してきたあたしがイケメンが目に入ると、つい見入ってしまったんだ」
これからもいろいろ紹介してくださいね。楽しみにしています。
柏さん
ลบアドバイスしてくださってありがとうございます。
柏さんがおっしゃったとおりに、あの例文が分かりにくいですね。ですから、直しました。変なところを教えてくださってありがとうございます。これからも頑張って複合動詞についていろいろ調べていきます。
สามารถใช้ 基本動詞ハンドブック ที่แนะนำวันก่อน http://verbhandbook.ninjal.ac.jp/
ตอบลบประกอบได้ น่าสนใจค่ะ
ขอบคุณที่แนะนำค่ะอาจารย์ คราวหน้าจะลองใช้เว็บไซต์ที่อาจารย์แนะนำดูนะคะ ^_^
ลบได้ความรู้ใหม่ๆเพิ่มเลยค่ะ วันนี้เห็นอาจารย์แนะนำบล็อกของพี่เลยแว้บเข้ามาอ่าน สนุกมากเลยค่ะ ^_^
ตอบลบชอบค่ะะ ได้เรียนรู้คำศัพท์ใหม่เยอะเลย เพิ่งรู้ว่า 見出すอ่านว่า みいだす ถ้าไม่ได้มาอ่านบล็อคนี้ก็คงอ่านผิดต่อไปเรื่อยๆแน่เลยค่ะ :)
ตอบลบ